Übersetzungssoftware sind spezielle Programme, die Fachleuten die Übersetzung von Texten erleichtern. Ihre Verwendung ermöglicht eine qualitativ hochwertigere Arbeit und gleichzeitig eine Steigerung der Produktivität.
Wenn Fachleute diese technologischen Werkzeuge verwenden, arbeiten sie mit dem als computergestützte Übersetzung (CAT) bekannten Hilfsmittel.
Die computergestützte Übersetzung ist jedoch nicht mit der maschinellen Übersetzung zu verwechseln. Die CAT erfordert beim Übersetzen die Erfahrung und Fachkenntnis des Übersetzers, um die Qualität, Genauigkeit, Übereinstimmung und Korrektheit der Terminologie für ein qualitativ hochwertiges Ergebnis zu gewährleisten.
Im Gegensatz dazu ist die maschinelle Übersetzung eine rein durch Software erstellte Übersetzung. Sie mag zwar für einen schnellen Überblick ausreichen, doch ihre Qualität ist weit von dem entfernt, was für die Übersetzung von juristischen, wissenschaftlich-technischen Texten und Patenten erforderlich ist. Sicherlich hat die Entwicklung dieser Technologien dank künstlicher Intelligenz und wachsender Datenverarbeitungskapazität große Fortschritte gemacht, dennoch können sie die Erfahrung, Fachkenntnis und das menschliche Gespür eines Fachübersetzers immer noch nicht ersetzen.
Vorteile der Verwendung von Übersetzungssoftware
Übersetzungssoftware sind spezielle Programme, die Fachleuten die Übersetzung von Texten erleichtern. Ihre Verwendung ermöglicht eine qualitativ hochwertigere Arbeit und gleichzeitig eine Steigerung der Produktivität.
Wenn Fachleute diese technologischen Werkzeuge verwenden, arbeiten sie mit dem als computergestützte Übersetzung (CAT) bekannten Hilfsmittel.
Die computergestützte Übersetzung ist jedoch nicht mit der maschinellen Übersetzung zu verwechseln. Die CAT erfordert beim Übersetzen die Erfahrung und Fachkenntnis des Übersetzers, um die Qualität, Genauigkeit, Übereinstimmung und Korrektheit der Terminologie für ein qualitativ hochwertiges Ergebnis zu gewährleisten.
Im Gegensatz dazu ist die maschinelle Übersetzung eine rein durch Software erstellte Übersetzung. Sie mag zwar für einen schnellen Überblick ausreichen, doch ihre Qualität ist weit von dem entfernt, was für die Übersetzung von juristischen, wissenschaftlich-technischen Texten und Patenten erforderlich ist. Sicherlich hat die Entwicklung dieser Technologien dank künstlicher Intelligenz und wachsender Datenverarbeitungskapazität große Fortschritte gemacht, dennoch können sie die Erfahrung, Fachkenntnis und das menschliche Gespür eines Fachübersetzers immer noch nicht ersetzen.
Vorteile der Verwendung von Übersetzungssoftware
Übersetzungssoftware schließt unter anderem Funktionen wie maschinelle Übersetzung, Rechtschreibprüfung, Textverarbeitung, Übersetzungsspeicher und die Verwaltung von Terminologiedatenbanken ein.
Bei Fachübersetzungen haben diese technologischen Werkzeuge dadurch wesentlich zur Verbesserung der Effizienz des Übersetzungsprozesses beigetragen, da die Fachübersetzer die Arbeitszeit unter Beibehaltung der Qualität effektiv verkürzen können. Die Übersetzungssoftware ist ein wichtiges Hilfsmittel, welche die Arbeit unterstützt und viele Vorteile bietet:
- Sie erleichtert den Übersetzungsprozess, da sie den Text in kürzere Übersetzungseinheiten unterteilt. Diese Segmente werden in einer Datenbank, bekannt als Übersetzungsspeicher bzw. Translation Memory, gespeichert.
- Die Unterteilung in Segmente erleichtert die Übersetzung des Textes und macht den Arbeitsprozess effizient.
- Die integrierte Terminologiedatenbank hilft dem Übersetzer dabei, dem Text Konsistenz und terminologische Genauigkeit zu verleihen.
- Übersetzte Textsegmente können in anderen Projekten erneut abgerufen werden und der Übersetzer stellt somit sicher, dass der Stil, die Terminologie und die Abfassung des Originals beibehalten werden.
- Die Wahrscheinlichkeit von Fehlern wird weiter verringert, da sie über ein Qualitätskontrollsystem verfügt, das bei der Korrektur möglicher menschlicher Fehler, wie Auslassungen, Wiederholungen oder Rechtschreibfehlern, hilft.
- Der Übersetzer kann nach Übereinstimmungen aus früheren Übersetzungen suchen, die für denselben Kunden angefertigt wurden, dadurch wird bei allen Dokumenten ein einheitlicher Stil beibehalten.
- Teamarbeit wird erleichtert, da sowohl der Übersetzungsspeicher als auch die Terminologiedatenbanken gemeinsam genutzt werden können. Dadurch kann die Kohärenz verschiedener Texte eines Projekts, an dem mehrere Übersetzer gleichzeitig arbeiten, gewährleistet werden.
Professionelle Übersetzungen im digitalen Zeitalter
Bei Artifact Translations verfügen wir über die modernsten technologischen Werkzeuge, um qualitativ hochwertige Übersetzungen gemäß den Bedürfnissen unserer Kunden zu gewährleisten. Unsere Fachübersetzer bilden sich ständig in dem Einsatz dieser und anderer Technologien fort, um Ihnen den besten Service zu bieten.
Die Verwendung professioneller technologischer Werkzeuge kombiniert mit der Erfahrung und Fachkenntnis unserer Übersetzer, ist der Schlüssel für Lösungen, die den Anforderungen unserer Kunden gerecht werden. Haben Sie Fragen zur Übersetzung von Dokumenten? Dann schicken Sie uns den betreffenden Text und wir erstellen Ihnen einen individuellen Kostenvoranschlag mit verbindlichem Liefertermin. Hier finden Sie unser Formular für den Kostenvoranschlag.
