Wie sich der Brexit auf die Verwaltung von Patenten und Marken in der EU auswirkt
Als Spezialisten für die Übersetzung im Bereich der Erteilung von Patenten und Registrierung von Marken für ihre internationale Validierung beobachten wir die Auswirkungen, die der Brexit auf die Verwaltung des geistigen Eigentums in der Eurozone und Großbritannien hat. Mit dem Ende der im Austrittsabkommen des Vereinigten Königreichs aus der Europäischen Union vorgesehenen Übergangsfris
Wofür wird Übersetzungssoftware eingesetzt?
Übersetzungssoftware sind spezielle Programme, die Fachleuten die Übersetzung von Texten erleichtern. Ihre Verwendung ermöglicht eine qualitativ hochwertigere Arbeit und gleichzeitig eine Steigerung der Produktivität. Wenn Fachleute diese technologischen Werkzeuge verwenden, arbeiten sie mit dem als computergestützte Übersetzung (CAT) bekannten Hilfsmittel. Die computergestützte Überset
Was sind die Herausforderungen bei der Übersetzung von Patenten?
Jedes Jahr werden Hunderttausende von Patenten angemeldet, deren Übersetzung eine unabdingbare Voraussetzung für deren internationale Validierung ist. Trotzdem gibt es nur sehr wenige Übersetzer, die auf diesem Gebiet spezialisiert sind. Das liegt vielleicht daran, dass die Übersetzung dieser Art von Texten Schwierigkeiten birgt. Bei der Anmeldung eines Patents bei internationalen Ämte
Warum braucht man einen Fachübersetzer?
Unabhängig davon, welche Art von Dokument übersetzt werden soll, ist die Wahl eines professionellen Übersetzers mit Erfahrung auf dem Gebiet und Kenntnis des Registers des Textes unerlässlich. Die heutige globalisierte Welt erfordert wegen der großen Vielfalt an Themen und Fachgebieten Übersetzungen rechtlicher und kommerzieller Texte, um nur einige zu nennen. Themen und Fachgebiete sind